Home
Deutsch
English
Services
Areas of Expertise
Contact
Legal Notice
Sitemap


 

Translation

In my translations I put great value on reflecting the style of the source text as the language of different documents, e.g. business letters, technical manuals or marketing texts, is substantially different.  If required, I will also localize the target text, i.e. adapt currencies, local times, measurements as well as cultural characteristics to the target market. Technical terms will of course be researched thoroughly so that the target text will not "sound translated".

As my client, you will have direct contact to the translator – there is no mediating agency. That way you can influence the results of the translation and I can respond to your individual requirements.

 

Proofreading

Review and correction of a text with regard to spelling, punctuation and grammar

 

Copy-editing

Review and correction of a text with regard to spelling, punctuation, grammar and style

 

 

 

Technical equipment

PC
Word, Excel, PowerPoint

 

Translation memory systems (systems for the creation of glossaries, ensurance of a consistent use of technical terms and terminologies across documents):
SDL Trados Studio 2009
WordFast Pro

 

 



Anke Kirschbaum (vormals/formerly Wollschlaeger)