Die Sprache ist nicht nur ein Werkzeug. Sie kann ebenso wie ein Medikament missbraucht oder falsch angewendet werden.

© Wolfgang J. Reus (1959 – 2006), deutscher Journalist, Satiriker, Aphoristiker und Lyriker

Professionelle Übersetzungen und Korrektur/Lektorat in den Sprachkombinationen 

Englisch – Deutsch und Deutsch – Englisch 

Willkommen auf meiner Website

Ich verfüge über langjährige Erfahrungen in der der Erstellung qualifizierter Fachübersetzungen. Seit dem Jahr 2000 bin ich nach mehreren Jahren Tätigkeit in verschiedene Wirtschaftsunternehmen freiberuflich als Übersetzerin tätig. Seitdem kann ich mich über einen wachsenden und stets zufriedenen Kundenstamm aus den unterschiedlichsten Branchen freuen.

Sprachkombinationen:

Englisch – Deutsch
Deutsch – Englisch

Wenn es Ihnen wichtig ist, Sprache richtig, das heißt unmissverständlich und für die jeweilige Zielgruppe passend, anzuwenden, bin ich die richtige Partnerin für Sie. Für mich heißt Übersetzen nicht nur die Übertragung in eine andere Sprache, sondern vor allem auch die Anpassung an die jeweiligen sprachlichen, gesellschaftlichen und kulturellen Gegebenheiten und Eigenheiten.

Ich habe in meiner beruflichen Laufbahn schon viele misslungene Übersetzungen gesehen. Die Gründe dafür sind zahlreich: unrealistische Termine, missverständliche
Ausgangstexte, mangelnder Kontakt zwischen Auftraggeber und Übersetzer, falsch angewendete Maschinenübersetzung, fehlerhafte Anwendung von EDV-Programmen, nicht ausreichend qualifizierte Sprachdienstleister (zweisprachige Laien ohne Übersetzerausbildung) und vieles mehr. Über den nachfolgenden Link können Sie eine Bröschüre des ADÜ Nord und des BDÜ (Verband deutscher Übersetzer) aufrufen, die in Zusammenarbeit mit den Übersetzerverbänden Asetrad (Spanien), ATA (USA), ITI (Großbritannien) und SFT (Frankreich) erstellt wurde und viele nützliche Tipps enthält, auf deren Grundlage Sie sich auf Ihren Übersetzungsauftrag vorbereiten können.

Übersetzung – keine Glückssache